apirila 21, 2021

ARAMAIOKO BECERRO DE BENGOA, ZORTZIKOA ETA GERNIKAKO ARBOLA


Eguneroko nire bilaketa lanetan sartuta, berriz ere Ricardo Becerro de Bengoa erdi aramaixoarrarekin egin dut topo, Madrilgo “El Periódico para todos” egunkarian, 1876ko otsailaren 18ko edizioan. Aitortu behar dut Becerro de Bengoa idazle, ikerle, katedradun eta politikoaz zenbat eta gehiago ezagutzen dudan gehiago miresten dudala bere jakiturian. Hori badakit iritzi pertsonala dela baina esan nahi nuen eta kito.

Oraingoan, “Zortzikoa”ri buruzko idazki bat da plazerez irakurri dudana, eta hona aldatu nahi izan ditut zati batzuk, interesgarriak iruditu baitzaizkit, oraindik ere XXI. mendean barrena goazela, eszenategi politikoan argitu eta zehaztu gabe daukagun arlo baten gainekoak hurbiltzen baitizkigu Becerro de Bengoak. Eta esan behar dut egileak ederto ondo bilbatzen duela istorioa, hona ekarriko dudana baino askoz luze eta sakonagoa den azalpen jorian.

Titulua “El Zortzico” ipini zion idazkiari eta Arabako Pipaon herrian bide zegoen Georges Whist geologoari (1) dago eskainia, itxura denez Ingalaterrako zientzia gizon horrek egindako galdera bati jarraiki. Hona hemen zatirik mamitsuenak:

“Me pregunta Vd. en su grata de ayer que qué cosa es esa que el gobernador de Vizcaya ha prohibido, cuyo nombre “zortzico” no encuentra Vd. en el Diccionario castellano. Por mal camino se ha ido para dar con ella; y como presumo que en esa tierra de los asfalto en que vive no hallará a mano a los reverendos Manuel de Larramendi y Melchor de Oyanguren, cuyos Diccionarios vascongados pudieran darle cumplida respuesta, he de decirle…”

Hasteko, azaldu behar dut Meltxor Oianguren (Leintz Gatzaga,1688 - Mexiko 1747)  hizkuntzalari frantziskotarra aipatzeak berez adierazten duela Becerro de Bengoaren jakintzaren maila, leinztarra – gazterik Euskal Herritik alde eginda, Filipinak eta Mexiko artean ibili zena- ezezaguna baitzen hemengo bazterretan. Oiangurenek hizkuntza mordoa zekizkien eta “Arte de la Lengua Vascongada” obra idatzi zuen (2)  egun erabat aurkitu ezina duguna. Irakurri al zuen Becerrok de Bengoa obra hori? Baina goazen aurrera, “El Periódico para todos”-en argitaratutakoarekin:

“ … He de decirle, de corrido, lisa y sencillamente, que el zortzico es aquella originalísima música que Vd. oía tocar al tamboril y veía bailar a los mozos en la plaza de Aramayona, en aquellos no lejanos días en que acompañábamos al muy inspirado novelista Manteli a buscar asunto para sus descripciones en la mota de Zalgogaray, en la subida de Turrión, en la cañada de Andra Maria, y en las vertientes de Amboto, mientras Vd., geólogo distinguido, visitaba en las peñas de Echagüen la cueva de San Balandrán, y recogía el grafito en lo profundo del río, cuyo suelo es de lápiz puro, y

analizaba las aguas ferruginosas de doscientos manantiales situados en doscientos metros de extensión, y las sulfurosas del Establecimiento, y las grandes cortaduras naturales de Bolincho y del pintoresco camino de Santa Agueda, y yo saludaba una vez más la casa de mis abuelos en la risueña, en la florida y olvidada anteiglesia de Arriola”

Eta Aramaiori buruzko deskribapen labur hori egin ondoren ama aramaixoarra zuen egileak zenbait zortzikoren berri ematen dio Whist jaunari:

“Para comprender la incomparable belleza, la dulzura de los zortzicos de amor, hay que oír a los jóvenes vascongados cantar el Nere maite polita (linda amante mía) el Amorez eri nago (me acaba el amor) el Beltzarana (la morenita) el Arantza zorrotza (la espina aguda) y el Ill nai eta ecinill (quiero morir y no puedo)… Relativos a las costumbres, ¡Cuán deliciosos son los que se oyen en las mesas y reuniones del chacolí, y que entre otros se llaman Potagiarena (el potaje) Nere senarra (mi maridito) y Nere Andrea (mi mujer) El cariño al país, a sus instituciones y a sus glorias ha inspirado admirables zortzicos”

Eta horien aipamena egin ondoren Jose Mari Iparragirreren obra aurkezten dio Becerro de Bengoak, eta oso interesgarria begitantzen zait, euskal himno horren inguruan idatzi, entzun eta ikusi duguna kontuan izanda. Egileak dio:

“El popular y genuino cantor vascongado el poeta admirable Iparraguirre, cuyo nombre y cuya memoria han de ir siempre unidos al de la música vascongada, cuyas improvisaciones entusiasmaron al país, y cuyas sentidas canciones saben hoy de memoria todos los euskaros, fue el autor de los mejores zortzicos modernos. Suyo es ese canto sublime titulado Guernicaco arbola (el árbol de Guernica) verdadero himno de las santas instituciones vascas.


Cuando el bardo entusiasta, dando al aire su flotante cabellera, ostentando sus melancólicos ojos y su negra y poblada barba, tomaba entre sus manos aquella vieja guitarra, a la que dedicó uno de sus más tiernos zortzicos (Guitarra sarcho badet) y en el escenario de un teatro, o en el campo de la romería, en la reunión improvisada o en la concurrida fiesta, hacía oír los preludios del Guernicaco, todo el concurso enmudecía, palpitaban con ansiedad todos los pechos, uníanse por lo bajo a la canción, siguiendo al poeta en unánime y armonioso murmullo, y súbito, al llegar a la más elocuente estrofa, mil, cinco mil voces apoyaban al cantor, cuyas notas, comunicándose llenas de entusiasmo, al electrizar a los oyentes, los confundía en un solo sentimiento, en un solo amor, en una sola idea”

Eta horretan utzi nahi dut gaurko ekarpen hau. Gernikako Arbola himnora gura nuen ailegatu, aspaldiko erreferentzia batekin. Iparragirreren kanta horrek euskaldun guztion bihotzetan eragin handia izan du beti, Becerro de Bengoa jatorriz aramaixoarrak 1876ko otsailean adierazi zigun bezala. Euskal foruen kontrako atentatua burutzeko bost hilabete falta ziren.



(1) Ez dut inon pertsona horren erreferentziarik aurkitu.

(2) Wikipedia: Oyanguren also wrote two grammars of Basque, both now lost: Arte de la lengua Vascongada (date unknown) and El Cantabrismo elucidado (1715). His trilingual dictionary of Basque, Spanish and Tagalog is also thought to be lost.

Domingo Bergaretxek bere "Apuntes histórucos del Valle de Léniz" liburuan zabal aipatzen du Meltxor Oyanguren.


 

iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina