Miguel Madinabeitia irakurle porrokatua zen
eta horren adibideak ugari utzi zizkigun bere idazkietan. Arrasateko udal
idazkari, historialari eta kazetariari esker herriko historiaren gaineko
xehetasun asko ezagutu ahal izan ditugu eta, oraindik ere, bide horretatik
segituko dugu, gure plazererako. Nire
gaurko ekarpen honek bi zati ditu. Aurrena zeharo ezezaguna zen niretzat. Eta
aurretik ere aitortu behar dut, galde ikur batekin uzten dudala. Bigarrena,
berriz, lehendik ere ukitua nuen blogean. Baina merezi duelakoan nagoelako,
ostera nator bertara.
Goazen, beraz, aurrera
eta dakusagun 1901eko apirilaren 29eko La Voz de Guipúzcoa egunkarian irakur
zitekeena, “Desde Mondragón” tituluarekin, Miguel Madinabeitiak igorria:
“Grata impresión ha
causado en este vecindario el fallo dictado por la Audiencia de esa capital en
el juicio oral celebrado en la misma el día 22 del actual, poniendo en libertad
a los naturales de esta villa Francisco Azcoaga y José Orue, procesados por los
supuestos delitos de rapto, violación y asesinato frustrado. La sabiduría y la
alta dirección de los dignísimos señores que componen el tribunal han devuelto
el consuelo a dos familias verdaderamente desgraciadas, de que me congratulo;
si bien mi satisfacción hubiera sido más cumplida a no leerse por dos veces
calificativos del delito la palabra robo, en vez de rapto, cuya diferencia no puedo
menos de atribuir a error de imprenta o error de interpretación”
Aurreko lerroak irakurri
bezain laster nire artxibora jo nuen, epaiketa horren arrastoren baten bila. Alperrik.
Gero 1901eko prentsa arakatu nuen eta Madinabeitiak berak irakurritako albisteetara
iritsi nintzen arren, ez nuen gauza handirik argitu.
Apirilaren 24an “En la
Audiencia” titulupean ondokoa irakurtzen zen La Voz de Guipúzcoa egunkarian:
“Ayer se reanudó en la
Audiencia provincial la causa a puerta cerrada ante el tribunal del Jurado, de
la causa instruida a Faustino Azcoaga por los supuestos delitos de violación,
robo y tentativa de asesinato. Después de los informes de la acusación, de la
defensa y del resumen presidencial, los jurados se retiraron a deliberar, dando
al poco tiempo un veredicto de inculpabilidad. La sala dictó, en su
consecuencia, sentencia absolutoria, por lo que Faustino Azcoaga fue puesto
enseguida en libertad”
Bezperako albisteen
artean, eta titulu berdinarekin zekarren egunkariak:
“… por los supuestos
delitos de robo, violación y asesinato frustrado… Constituido el tribunal de Derecho, se
procedió a constituir por sorteo el de Hecho… Declararon 40 testigos de
Elorrio, Mondragón, Escoriaza y Marquina, y los médicos don Juan José Celaya y
don José Manuel On. En vista del resultado de las pruebas practicadas, el
ministerio fiscal, representado por el señor Barcáiztegui, retiró la acusación
que tenía formulada en cuanto al procesado José Orue, dictándose acto continuo
auto de sobreseimiento libre, siendo puesto en libertad. El juicio se suspendió
a las nueve de la noche y continuará hoy a las once, para depurar la
responsabilidad del otro procesado Faustino Azcoaga”
Eta kronologikoki atzera
joanez, apirilaren 22an, egunkari berdinean irakurtzen dugu:
“Hoy a las diez de la
mañana se celebrará en la Audiencia provincial ante el tribunal del Jurado, la
vista de la causa incoada contra Faustino Azcoaga y otro, por los supuestos
delitos de violación, asesinato frustrado y rapto. Los procesados que en el
acto estarán representados por los procuradores señores Artiz y Miner serán
defendidos por los letrados señores Añibarro y Oliden”
Hortxe bide dago
Madinabeitiak salatutako diferentzia, ez baita berdina bahiketa eta lapurreta.
Gauza da Arrasateko bi akusatuak libre geratu zirela. Ez dut prentsako erreferentzia
gehiagorik aurkitu. Izen horiekin Arrasateko erregistroetan Faustino Azkoaga
Urrexola (1877) eta Jose Orue Agirre (1872) azaltzen dira, biak Garagartzan
jaioak. Bego hor informazioa, kasuari jarraitu nahi liokeen ikerleren batentzat
baliagarria, nonbait.
Baina nik Madinabeitiarekin
segitu nahi dut, berari gustatzen zaion moduan, lehen lerroetan idatzitakoari
itzuli
bat eman eta bestelako amaiera eskainiz. Egia esan, Arrasateko udal
idazkari eta kazetariaren ondoko deskribapena beste behin ere atera nuen txokohonetara, baina beste modu batez azalduta eta agerkari desberdinean, ordukoa 1886ko
abendukoa baita, El Noticiero Bilbaíno egunkarian publikatua. Azkoaga eta
Orueren epaiketa aprobetxatuz, gaira itzultzen zen Madinabeitia 1901eko apirilaren 29eko La Voz de Guipúzcoa
egunkarian:
Malagón |
“Esto trae a mi memoria la especie de estigma,
que hasta hace pocos años, iba cosido al nombre de este pueblo, como si aquí y
en todas partes no hubiese de todo, bueno y malo. Sin tomarlo en serio y nada
más que por hacer un poco de historia diré que en nuestra niñez los de distinto
pueblo nos regalaban los oidos con aquello de “Mondragón, cada casa un ladrón;
en casa del alcalde, hijo y padre; en casa del alguacil hasta el candil; y en
casa del cura hasta la mula” Este epígrame, además de ser de mal gusto,adolece
de la falta de veracidad histórica y aún de la cronológica respecto a
Mondragón, pues en los tiempos que tuvo su orígen todavía se conocía esta
comarca con el nombre de Arrasate, como podría justificarse con la carta puebla
que se custodia en el archivo.
He aquí la verdad histórica del epígrama,
tomada de la obra “El pícaro Guzmán de Alfarache” que dice así: “…Juntáronse en
Malagón cantidad de soldados de diferentes partes, tantos que en cada casa hubo
un soldado y en algunas dos y tres. El alcalde hospedó al capitán de una
compañía y a un hijo suyo que tenía por alférez en ella. Los mantenimientos
faltaban, el camino se trajinaba mal, padecíase necesidad y cada uno buscaba su
vida robando a quien hallaba qué. Un labrador gracioso del propio lugar salió
de allí, camino de Toledo, y encontrándose en Orgaz con una escuadra de
caballeros le preguntaron de dónde era; respondió que de Malagón; volviéronle a
decir: ¿Qué hay de nuevo en Malagón? Y dijo: “Señores, lo que hay de nuevo en
Malagón es en cada casa un ladrón y en la del alcalde hijo y padre”
Es este un episodio de la guerra de cristianos
y moros del recinto de don Fernando III el Santo, de Castilla y León, del año
1236, en malagón, pueblo de la provincia de Ciudad Real”
Honaino Madinabeitiak publikatutakoa. Baina
beste behin ere komentatu nuen bezala, istorioa Mateo Alemanek (Sevilla,
1547) idatzitako “El pícaro Guzmán de Alfarache” obrarako asmatutakoa da. Aipatu obra horretan esaera beste testuinguru
batean jartzen da, hain zuzen Malagongo alkatea eta semea lapur antzean ari
baitziren. “Malagón en cada casa un ladrón, y en la del alcalde quedan
hijo y padre” idatzi zuen Alemanek. Baina Malagonetik Mondragonera? Nondik
nora?…
Argazkiak: JMVM, Xabier Usobiaga
Gehiago Malagon/Mondragoni buruz:
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina